fordítás

Igaz történet alapján – Lords of Chaos (2018) (A sötétség gyermekei)

Elképzelhetőnek tartom, hogy cikkem megjelenése után néhány mérges black metal arc felkeres otthonomban, elrabolnak, majd egy sötét pincében térek magamhoz, arra, hogy éppen kínoznak. Az írás kemény szakma, fel kell…

US (2019) (MI)

A 2017-es év egyik legmeghatározóbb horrorfilmes élményének bizonyult az előtte csak vígjátékokra szakosodott Jordan Peele a semmiből hirtelen feltűnt alkotása, a ravasz módon építkező, majd a fináléban WTF-bombaként robbanó Get…

Pádár Ádám – Szebeni Péter: Céltalan (2019)

A Frike Comic pályázatának egyik nyerteseként a Tavaszi Képregénybörzére jelent meg a 5Panels alkotócsoport két szerzőjének, Pádár Ádám (Busók, A munka gyümölcse) és Szebeni Péter (Isten ostora, Testvérek) párosának új…

Captain Marvel (2019) (Marvel kapitány)

A hetekben jelent meg a Marvel stúdió legújabb filmje, mely az utolsó alkotás az elmúlt 11 évet lezárni készülő gigamű, a Bosszúálló: Végjáték előtt, mellyel az egész univerzum, amit az…

Char Man (2019)

 Néhány éve vált divattá az úgynevezett mockumentaryk, vagyis áldokumentumfilmek gyártása a horror szcénáján belül, és bizony felsorolni is nehézkes lenne, mennyi remek alkotást kaptunk. A mostani, 2019-es darabunk gyakorlatilag egy…

Kínzások és kivégzések XX. – Megkövezés

“Az vesse rá az első követ, aki bűntelen közületek!” Sokan ismerik a Jézusnak tulajdonított mondást, de talán kevesebben a szituációt, amiben elhangzott. Egyszer az írástudók és a farizeusok egy házasságtörésen…

Overlord (2018)

Részemről hihetetlen várakozás előzte meg a filmet, és ez nemcsak választott műfaja okán történt (második világháborús okkult náci horrorról van szó), hanem mert J. J. Abrams produceri felügyelete mellett készülő…

TranslatePasta #06 – Kecskeember (Anansi’s Goatman Story)

A most következő creepypastát Blissenobiarella kollegina ismerősei ajánlották figyelmünkbe néhány hete. Habár a történet valóban elég “creepy” a maga nemében, azért néhány dolgot megjegyeznék. A fordítás alapjául szolgáló verziót a…

TranslatePasta #06 – Kecskeember (Anansi’s Goatman Story)

A most következő creepypastát Blissenobiarella kollegina ismerősei ajánlották figyelmünkbe néhány hete. Habár a történet valóban elég “creepy” a maga nemében, azért néhány dolgot megjegyeznék. A fordítás alapjául szolgáló verziót a Creepypasta wiki-től vettük át, ami a szerkesztő elmondása szerint már önmagában átesett némi kozmetikázáson – nyelvtani és történetmesélés-technikai szempontból – az eredetihez képest. Ennek ellenére, az írás egyrészt komoly mennyiségű vulgáris kifejezést (jobbára a “shit” és “fuck” angol szavak permutációi) tartalmaz, melyet a fordítás során próbáltam némileg változatossá tenni. Emellett igyekeztem megőrizni az eredeti szövegnek az angol eredetiben is idegül – vagy inkább pongyolának – ható igeidő használatát és – amennyire anyanyelvünk engedte – központozását a magyar átiratban. Ennek tudatában fogadjátok szeretettel a Kecskeember hátborzongató történetét, elsőként magyar fordításban.

(tovább…)


TranslatePasta #05 – Search and Rescue Woods ( aka. Butcher’s Block) (1. rész)

Nem csal a szemetek, tényleg belevágtunk. Már amikor meghirdették a Channel Zero harmadik évadának történetét, első dolgom volt megkeresni a feldolgozott creepypastát, és átgondolni, hogyan tudnám az évad kezdetéig lefordítani nektek. A tervem mindössze két problémába ütközött: 1) a Channel Zero harmadik évadára nem kellett Halloweenig várni, jelen sorok írásakor már le is ment (a kritikám készülőben van), 2) ez lesz az eddigi leghosszabb fordításom amit eddigi pályafutásom során készítettem, és jó eséllyel ezt a trófeát elég sokáig nem is fogják elhódítani tőle. Négy igen hosszadalmas postban fogjátok kézhez kapni (igyekszem, hogy kicsit kevesebb késlekedéssel, mint a szintén több részben fordított 1999 darabjait), de biztosíthatlak titeket, megéri végigolvasni. Jó szórakozást hozzá!

(tovább…)



TranslatePasta #03 – 1999 (1. rész)

Creepypasta 1999 thumbÚgy tűnik, creepypasta íránti étvágyatok csillapíthatatlan, így ismét jelentkezünk TranslatePasta rovatunkkal, melyben ismertebb, illetve kevésbé ismertebb, de kiváló creepypastákkal, online horror történetekkel jelentkezünk magyarra fordítva. Következő darabunk egyik személyes kedvencem, egyben az “elveszett epizód” alműfaj egyik legjobb darabjának tartott 1999, melyet tekintélyes terjedelme miatt két részben fogok feltenni (a folytatásra remélhetőleg pár hétnél tovább nem kell várnotok). A történetnek sajnos van egy nagyon kellemetlen kicsengése is – az eredeti szerző befejezetlenül hagyta, két éve nem adott hírt magáról, az utolsó frissítéseknél, fejezeteknél pedig érezhetően megcsappant az inspirációja, nem tudott mihez kezdeni a remek felvezetéssel – emiatt lehet, hogy a második rész végén egy rövid kritikát, személyes meglátásokat is mellékelek majd a történettel, illetve a fordítás pillanatáig el nem készült befejezéssel kapcsolatban… addig is azonban kellemes olvasgatást. 🙂 (tovább…)


TranslatePasta #01 – VégeNincs Ház (NoEnd House)

NoEnd House thumbKísérletező kedvünkben újabb ötlettel próbálkozunk meg az oldalon. Az utóbbi évek során az internet megkerülhetetlen jelenségeivé váltak a creepypasták, a fórumokon, blogokon, wikiken és Youtube videókban terjesztett rémtörténetek. Elég Slender Man hihetetlen népszerűségére gondolni, vagy a Syfy Channel Zero sorozatára, amely pár hete már második évadát indította, és amely antológiaszerűen minden évadban egy ismertebb creepypastát filmesít meg. Az ötletet az adta, hogy miután több horroros ismerősömmel beszéltem a témáról, panaszkodtak, hogy fordítás híján rengeteg ismertebb, népszerűbb történetet nem olvashattak magyarul, legfeljebb erősen rövidített változatban – így tettem egy próbálkozást a NoEnd House (ha már a Channel Zero második évada is ezt dolgozta fel) honosítására, amely ha elnyeri tetszéseteket, lehet hogy havonta – kéthavonta – ahogy az időm engedi megpróbálom rendszeresíteni, esetleg a következő célpontokat akár meg is szavaztatni. Kellemes olvasgatást! (tovább…)