translatepasta

Andrzej Sapkowski: Vaják

A Netflix adaptációjának köszönhetően a világ újra Witcher– (vagyis szép magyar fordításban Vaják-) lázban ég. Egyaránt bevonzott a sorozat bűvkörébe öreg fantasy-fogyasztókat, akik újra levették a polcról a könyveket és…

Lovecraft Country 1. évad (2020)

Ha nem olvastam volna Matt Ruff különféle (sci-fi és horror) ponyvaregény-panelokat ügyesen egymásra építő, fantasztikus sokaságból összeálló, az ötvenes évek rasszista Amerikájának rideg valóságát bemutató regényét, akkor bizony bajban lennék….

Nobody Sleeps in the Woods Tonight ((W lesie dzis nie zasnie nikt)) (2020) (Éber erdő)

Ha nincs az N-betűvel kezdődő streaming szolgáltató, akkor több mint valószínű, hogy  csendben elmegyek ezen lengyel slasher mellett, sőt szerintem nem csak én, hanem Ti is, Kedves Olvasók, méghozzá elég…

joe hill horns szarvak thriller fantasy

Joe Hill – Szarvak (2020)

Stephen King fia, Joe Hill többször bebizonyította már, hogy írás terén milyen jó géneket örökölt. Történeteivel, stílusával sokunk szívébe belopta már magát, a soraiban kellemesen megbúvó borzongás akarva-akaratlanul beránt a…

His House (2020) (Kinek a háza?)

‘Az év horror filmje’ hangzott el valamelyik fórumon, ahol először hallottam a His House-ról. Rendben van, 2020-ban nincs túl magasan a léc, de azért egy ilyen vélemény csak felkelti a…

Dredd Bíró IV. (IDW) – Képregényajánló

Dredd bíró IDW sorozata folytatódik a Holdkelte Stúdió jóvoltából magyarul. Mega-City 1 disztopikus utcáin elszabadul a pokol – és Dredd bíró helyzete az elátkozott földről visszatérve sem lett jobb. kitüntetések…

Kínzások és kivégzések XXIII.: A boszorkányüldözés története

A kínzások és kivégzések történetének igen jelentős összefonódása van a boszorkányüldözés majd’ ötszáz éven át tartó folyamatával. Cikkünk célja bepillantást nyújtani erről a világszerte megjelenő üldöztetésről, amelynek nők és férfiak…

Books of Blood (2020)

Clive Barker 1984 és 1985 között kiadott azonos című novella-füzérének egy-két darabját már láthattuk mozgóképen (Rawhead Rex, Candyman, Midnight Meat Train, Book of Blood vagy Dread), most viszont az amerikai…

Interview with Uwe Boll, Part II – Politics and Postal

Our nearly two-hour interview with Dr. Uwe Boll has been broken down into three parts due to its length, at the end of which you can also expect a very…

Interview with Uwe Boll, Part I – Uwe Boll Returns!

Uwe Boll is back! CineGore interviewed one of the most original, most divisive directors. Our editors Zoo_Lee and Fixxerx had a two-hour informal conversation with Dr. Boll – thanks again…

Matt Ruff: Lovecraft földjén (2020)

Az Agave Kiadó gondozásában végre magyar nyelven is olvasható Matt Ruff 2016-ban megjelent World Fantasy-Díjra jelölt, egészen egyedi koncepcióval bíró regénye, melyben színes bőrű főszereplőink az ötvenes évek rasszista Amerikájának világában misztikus…

TranslatePasta különkiadás – 1999 újrafordítás és interjú a szerzővel, Camden Lamonttal

Creepypasta 1999 thumbRégóta nem volt már frissítés creepypasta tájon (ami késik nem múlik, csak épp az Azilum magazin számára készített hatalmas mennyiségű fordítás mellé nagyon apró darabokban fértek csak be a creepypasták az utóbbi időben), a félbehagyott pasta befejezése előtt azonban egy elég váratlan eseményre került sor néhány héttel ezelőtt, melynek hatására, ahogy azt szemfülesek észre is vehették, ideiglenesen le kellett vennünk a CineGore felületéről az 1999 című creepypasta fordítását. (more…)


TranslatePasta #06 – Kecskeember (Anansi’s Goatman Story)

A most következő creepypastát Blissenobiarella kollegina ismerősei ajánlották figyelmünkbe néhány hete. Habár a történet valóban elég “creepy” a maga nemében, azért néhány dolgot megjegyeznék. A fordítás alapjául szolgáló verziót a Creepypasta wiki-től vettük át, ami a szerkesztő elmondása szerint már önmagában átesett némi kozmetikázáson – nyelvtani és történetmesélés-technikai szempontból – az eredetihez képest. Ennek ellenére, az írás egyrészt komoly mennyiségű vulgáris kifejezést (jobbára a “shit” és “fuck” angol szavak permutációi) tartalmaz, melyet a fordítás során próbáltam némileg változatossá tenni. Emellett igyekeztem megőrizni az eredeti szövegnek az angol eredetiben is idegül – vagy inkább pongyolának – ható igeidő használatát és – amennyire anyanyelvünk engedte – központozását a magyar átiratban. Ennek tudatában fogadjátok szeretettel a Kecskeember hátborzongató történetét, elsőként magyar fordításban.

(more…)


TranslatePasta #05 – Search and Rescue Woods ( aka. Butcher’s Block) (1. rész)

Nem csal a szemetek, tényleg belevágtunk. Már amikor meghirdették a Channel Zero harmadik évadának történetét, első dolgom volt megkeresni a feldolgozott creepypastát, és átgondolni, hogyan tudnám az évad kezdetéig lefordítani nektek. A tervem mindössze két problémába ütközött: 1) a Channel Zero harmadik évadára nem kellett Halloweenig várni, jelen sorok írásakor már le is ment (a kritikám készülőben van), 2) ez lesz az eddigi leghosszabb fordításom amit eddigi pályafutásom során készítettem, és jó eséllyel ezt a trófeát elég sokáig nem is fogják elhódítani tőle. Négy igen hosszadalmas postban fogjátok kézhez kapni (igyekszem, hogy kicsit kevesebb késlekedéssel, mint a szintén több részben fordított 1999 darabjait), de biztosíthatlak titeket, megéri végigolvasni. Jó szórakozást hozzá!

(more…)



TranslatePasta #03 – 1999 (1. rész)

Creepypasta 1999 thumbÚgy tűnik, creepypasta íránti étvágyatok csillapíthatatlan, így ismét jelentkezünk TranslatePasta rovatunkkal, melyben ismertebb, illetve kevésbé ismertebb, de kiváló creepypastákkal, online horror történetekkel jelentkezünk magyarra fordítva. Következő darabunk egyik személyes kedvencem, egyben az “elveszett epizód” alműfaj egyik legjobb darabjának tartott 1999, melyet tekintélyes terjedelme miatt két részben fogok feltenni (a folytatásra remélhetőleg pár hétnél tovább nem kell várnotok). A történetnek sajnos van egy nagyon kellemetlen kicsengése is – az eredeti szerző befejezetlenül hagyta, két éve nem adott hírt magáról, az utolsó frissítéseknél, fejezeteknél pedig érezhetően megcsappant az inspirációja, nem tudott mihez kezdeni a remek felvezetéssel – emiatt lehet, hogy a második rész végén egy rövid kritikát, személyes meglátásokat is mellékelek majd a történettel, illetve a fordítás pillanatáig el nem készült befejezéssel kapcsolatban… addig is azonban kellemes olvasgatást. 🙂 (more…)


TranslatePasta #02 – sleep-watchers.net

Folytatódik nemrégiben rajtolt rovatunk, a TranslatePasta, amelynek keretein belül a méltán népszerű online rémtörténetek közül szemezgetve, néhányukat magyar fordításban tesszük elérhetővé számotokra. Mostani fejezetünk középpontjában az alvászavarok állnak, meglehetősen érdekes megközelítésből. Reméljük, az első részhez hasonlóan ez az epizód is elnyeri tetszéseteket. Jó szórakozást! (more…)


TranslatePasta #01 – VégeNincs Ház (NoEnd House)

NoEnd House thumbKísérletező kedvünkben újabb ötlettel próbálkozunk meg az oldalon. Az utóbbi évek során az internet megkerülhetetlen jelenségeivé váltak a creepypasták, a fórumokon, blogokon, wikiken és Youtube videókban terjesztett rémtörténetek. Elég Slender Man hihetetlen népszerűségére gondolni, vagy a Syfy Channel Zero sorozatára, amely pár hete már második évadát indította, és amely antológiaszerűen minden évadban egy ismertebb creepypastát filmesít meg. Az ötletet az adta, hogy miután több horroros ismerősömmel beszéltem a témáról, panaszkodtak, hogy fordítás híján rengeteg ismertebb, népszerűbb történetet nem olvashattak magyarul, legfeljebb erősen rövidített változatban – így tettem egy próbálkozást a NoEnd House (ha már a Channel Zero második évada is ezt dolgozta fel) honosítására, amely ha elnyeri tetszéseteket, lehet hogy havonta – kéthavonta – ahogy az időm engedi megpróbálom rendszeresíteni, esetleg a következő célpontokat akár meg is szavaztatni. Kellemes olvasgatást! (more…)